Éric Debarbieux, délégué ministériel à la prévention et à la lutte contre
les violences en milieu scolaire, évoque les violences à l’école et, plus
particulièrement, le harcèlement entre élèves.
Éric Debarbieux,預防及抗爭校園暴力部長助理,提到了校園暴力,尤其是學生間的騷擾問題。
ENTRETIEN
訪談
Comment peut-on lutter contre la violence scolaire ?
如何對抗校園暴力?
En France, on a longtemps voulu voir la violence à l’école comme un
problème d’intrusion extérieure. On plaçait des caméras et des policiers à la
porte. Or on sait que le problème est à l’intérieur de l’établissement.
在法國,人們有很長一段時間都覺得校園暴力就是一個外來入侵問題。於是在校門口放置了攝像機跟安排了警察。然而我們知道問題就發生在學校裏面。
Ce qui a avancé, et c’est très important, c’est qu’il ne faut uniquement
s’y attaquer par l’aspect sécuritaire. Cet aspect est très important. Il faut
travailler avec les policiers et les gendarmes.
進步的是,且非常重要的一點是我們不能僅僅從安全方面來力求解決這個問題。安全方面的確非常重要,我們可以跟警察同憲兵一起合作解決這個問題。
Mais on sait que 98 % des violences verbales contre les personnels et
contre les élèves se passent dans l’établissement avec des gens qui se
connaissent. On ne pourra pas traiter ces questions sans réfléchir sur ce qu’est
le climat scolaire, sans former lespersonnels.
但是我們知道對教職工跟學生所發起的98%的語言暴力是發生在學校裏且是相互認識的人所為。只有考慮到校園氛圍及對教職工進行培訓,我們才能好好解決這些問題。
La violence à l’école, on ne peut pas la traiter en prenant une décision et
puis elle s’arrête. C’est quelque chose sur laquelle il ne faut jamais
lâcher.
處理校園暴力不單只是通過一個決定它就會停止的問題,而是一個永遠不能松懈的問題。
Comment lutter plus spécifiquement contre le harcèlement ? Et, en
particulier, son développement sur les réseaux sociaux ?
如何更特定地應對騷擾?特別是當它在社交網絡上更為發展的時候?
La délinquance se concentre sur 5 à 10 % des établissements scolaires. Mais
le harcèlement touche 10 % des élèves : environ 12 % dans les établissements
dits sensibles ; 8 % dans les autres.
犯罪會集中在5%到10%的學校裏,但是騷擾卻涉及到了10%的學生:學校裏大概12%的學生稱感到被騷擾過;8%稱在別的地方遭到騷擾。
Il y a eu une prise de conscience que cela existe. Agir contre le
harcèlement, c’est un message positif.
人們意識到騷擾的確存在。對抗騷擾,這是一項確定的差使。
Internet : c’est une dimension supplémentaire. Les jeunes, qui sont
harcelés par Internet, le sont à l’école. Mais là où ça change tout, c’est que
le harcèlement à l’école s’arrêtait quand on rentrait chez soi. A 6 h le soir,
on avait la paix. Là, non. A 10 h, à 2 h du matin, dans leur chambre, les jeunes
reçoivent des messages parfois très durs.
網絡:這是另外一個方面了。那些在網絡上被騷擾的年輕人在學校也遭遇過。但在網絡上可以改變一切事情。因為在學校遭遇騷擾回家後就停止了,晚上六點鍾我們可以安寧一會。但是網絡上卻不是。晚上十點鍾,淩晨2點鍾在他們的房間裏,年輕人有時會收到一些令人難以忍受的信息。
Cela change tout car il y a la répétitivité. Là, ni l’école ni les familles
ne peuvent traiter cela seuls. Il faut que tous les adultes agissent.
Internet donne un sentiment d’impunité au harceleur, un sentiment de toute
puissance. Internet complète son arsenal.
C’est récent. Avant l’explosion de la téléphonie portable, cela n’existait
pas.
C’est le revers de la médaille d’Internet, qui est un outil formidable. Il
faut en avertir les enfants.
這會改變一切因為它會不斷重複。學校跟家庭都無法獨自處理網絡上的這個問題。所有的成年人都應該一起行動起來。
騷擾者認為在網絡上就可以不受制裁,認為自己力量很強大,網絡完善了他的武器。
這是最近才發生的事。在手機普及之前根本不存在這樣的問題。
網絡作為非常好的工具,但也呈現了它不好的一面。應該提醒所有的小孩這一點。
Le site de la campagne « Agir contre le harcèlement » a reçu des dizaines
de millions de connexions de jeunes. On peut toujours se connecter.
On essaie de former les enseignants en expliquant ce qu’est la cyber
violence ; le sexisme… Comment en parler aux enfants ? On travaille avec des
associations, avec despédopsychiatres, avec des spécialistes…
《對抗騷擾》活動網站收到了幾百萬青少年的點擊。我們總是可以通過網絡聯結起來。
我們可以通過解釋什么是網絡暴力,性別歧視主義來培訓教員...怎么跟孩子講這些?我們可以跟協會,跟兒童精神病科醫生,跟專家們一起合作。
On a pris conscience que cela existe. Maintenant, il faut qu’on progresse
sur la prise en charge les victimes. Et une prise en charge sur le long
terme.
人們已經意識到這樣的存在了。現在我們進一步該做的就是承擔起照顧受害者的責任,而且是長期性的。
Faut-il que ces questions soient au programme des futures écoles
supérieures du professorat et de l’éducation ?
這樣的問題應不應該成為未來高等學校教師及高等學校教育的一個項目呢?
Il est certain que la sensibilisation au harcèlement et la gestion du
conflit sont des pointsessentiels de la formation initiale et continue. Cela a
été rappelé par Vincent Peillon, ministre de l’Education.
可以確定的是對騷擾的意識跟對沖突的管理是最初的培訓跟接下來的培訓中關鍵的兩點。教育部長Vincent Peillon也提醒過。
Mais il faut également former les formateurs. On n’y pense pas toujours
mais c’est important. On est en train de créer une équipe de plusieurs dizaines
de personnes, des professeurs de maths, de lettres, des conseillers principaux
d’éducation (CPE), parforcément des psychologues, partout en France. Ils iront
ensuite à la rencontre de leurs collègues professeurs.
可是培訓者也應該接受培訓。人們總是沒有想到這一點但這是非常重要的。我們正在准備一個由心理學家們建立的包括數學老師,語文老師,訓導主任在內的幾十人的團隊,遍布法國。接下來他們將會相互見到他們的教師同事。