原文:For the second group they used dummy drug。
原译:他们对第二组用了假药。
辨析:假药是会害死人的,奸商才会卖假药.。这个“假”字的英文是fake。凡是用以欺骗人的“假货”都是fake(d) products/goods,“假药”应该是fake medicine。“打假”通常译为anti-fake commodity campaign。《狂人日记》中的“假洋鬼子”译为fake foreigner,因为那是个骗人的家伙。Dummy一词虽然也指假的,但是却没有欺骗乃至坑人之意,例如dummy bullet是练习用的没有装火药的虚弹,dummy pocket是衣服上装饰性的假兜。原文中的dummy drug则是“安慰剂”,是医生实验用的,没有贬义。因此原文应译为:他们对第二组用了安慰剂。
此外,Dummy本身也是名词,服装店木制或塑料制的模特就是shop-window dummy,哄小孩的橡皮奶头叫dummy。Dummy还可转指“傀儡”。
英语中还有几个词表示“假”的概念,“假币”也可叫fake,但一般说counterfeit,Counterfeit强调“假冒”,如假冒商标就是counterfeit trademark;false是相对于true的“假”,指“不真实的”。“假发”是false hair,“假牙”是 false teeth,false image是“假象”,a false alarm是“虚惊一场”,play false则是“弄虚作假”,而“作伪证”是give false witness。
“做假动作”要用feign (注意:false move是会带来不良后果的“不明智行为”),“佯攻”是feign attack,“假谦虚”是feign modesty;伪造的假文件等用forged一词,如“假支票”就是forged check;强调不是自然真实而是人工造的一般用artificial一词,如塑料或绢做“假花”是artificial flowers,“假肢”是artificial limb;表示虚构的“假”用fictitious较多,如物理学和气象学里的“假峰”是fictitious peak;一看就知道是假的,则说sham,如sham battle 是“战斗演习”。
没有评论:
发表评论